Der Bushismus - verbale Stolpereien und Versprecher von George W. Bush

  • Man tut George W. Bush nicht Unrecht, wenn man sagt, dass er nicht gerade ein begnadeter Rhetoriker gewesen ist. Aber er konnte auch selbst lachen über seine verbalen Stolpereien und Versprecher, die in Washington als «Bushismus» (Bushism) bezeichnet werden.


    Zu dessen Wörterbuch gehört etwa die Neuschöpfung des Verbs «to misunderestimate» - eine innige Verbindung von «to misunderstand» (missverstehen) und «to underestimate» (unterschätzen). Zuletzt bemühte Bush sich zwar, seine Worte etwas sorgfältiger zu wählen. Aber der Bushismus gehört zu den bleibenden Hinterlassenschaften, wenn der Präsident am 20. Januar das Weiße Haus nach acht Jahren verlässt.



    Hier einige denkwürdige Beispiele von Bushismus:


    «I know the human being and fish can coexist peacefully» (Ich weiß, dass Mensch und Fisch friedlich zusammenleben können - im September 2000 bei einer Erklärung zur Energiepolitik in Michigan)


    «Rarely is the question asked, is our children learning?» (Selten wird die Frage gestellt, ist unsere Kinder am Lernen? - im Januar 2000 auf einer Veranstaltung in South Carolina)


    «They misunderestimated the compassion of our country. I think they misunderestimated the will and determination of the commander in chief, too.» (Sie missunterschätzen das Mitgefühl unseres Landes. Ich denke, sie missunterschätzen auch den Willen und die Entschlossenheit des Oberbefehlshabers - im September 2001 in Langley, Virginia, über die Terroristen vom 11. September)


    «No doubt that we will fail»


    «There's no doubt in my mind, not one doubt in my mind, that we will fail.» (Es gibt in mir keinen Zweifel, keinen einzigen Zweifel, dass wir scheitern werden - im Oktober 2001 in Washington über die Fortsetzung der Regierungsarbeit nach den Anschlägen vom 11. September)


    «It would be a mistake for the United States Senate to allow any kind of human cloning to come out of that chamber» (Es wäre ein Fehler, wenn der Senat der Vereinigten Staaten zulassen würde, dass irgendeine Art von menschlichem Klonen aus dieser Kammer kommt - im April 2002 in Washington zur Debatte über das Klonen)


    «There's an old saying in Tennessee - I know it's in Texas, probably in Tennessee - that says, fool me once, shame on - shame on you. Fool me - you can't get fooled again» (Es gibt einen alten Spruch in Tennessee - ich weiß, es ist in Texas, vielleicht in Tennessee - der besagt, täusche mich einmal, Schande über dich. Täusche mich - du kannst nicht erneut getäuscht werden - im September 2002 in Nashville, Tennessee)


    «Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we.» (Unsere Feinde sind erfinderisch und haben viele Mittel, und wir auch. Sie hören nie auf, über neue Arten nachzudenken, wie sie unserem Land und unserem Volk schaden können, und wir auch nicht - im August 2004 bei der Unterzeichnung eines Gesetzes für Rüstungsausgaben)


    «It was not always a given that the United States and America would have a close relationship. After all, 60 years we were at war 60 years ago we were at war.» (Es war nicht immer festgelegt, dass die Vereinigten Staaten und Amerika enge Beziehungen haben. Schließlich waren wir 60 Jahre im Krieg - vor 60 Jahren waren wir im Krieg - im Juni 2006 bei einem Empfang des japanischen Ministerpräsidenten Junichiro Koizumi im Weißen Haus)


    «Mr. Prime Minister, thank you for your introduction. Thank you for being such a fine host for the OPEC summit.» (Herr Ministerpräsident, danke für ihre Vorstellung. Danke, dass Sie ein so guter Gastgeber für den OPEC-Gipfel sind - im September 2007 in Sydney bei der Teilnahme an einem Gipfel des Asiatisch-Pazifischen Forums, APEC)


    «And they have no disregard for human life» (Und sie haben keine Geringschätzung für das menschliche Leben - im Juli 2008 im Weißen Haus über Rebellen in Afghanistan)


    «I remember meeting a mother of a child who was abducted by the North Koreans right here in the Oval Office» (Ich erinnere mich an eine Begegnung mit der Mutter eines Kindes, das von den Nordkoreanern genau hier im Oval Office entführt wurde - im Juni 2008 bei einer Pressekonferenz im Weißen Haus)


    «Throughout our history, the words of the Declaration have inspired immigrants from around the world to set sail to our shores. These immigrants have helped transform 13 small colonies into a great and growing nation of more than 300 people.» (In unserer gesamten Geschichte haben die Worte der Unabhängigkeitserklärung Einwanderer aus der ganzen Welt inspiriert, die Segel zu setzen und unsere Küsten anzusteuern. Diese Einwanderer haben dazu beigetragen, 13 kleine Kolonien in eine große und wachsende Nation von mehr als 300 Leuten zu verwandeln - am 4. Juli 2008 in Virginia)


    «The people in Louisiana must know that all across our country there's a lot of prayer - prayer for those whose lives have been turned upside down. And I'm one of them. It's good to come down here» (Die Menschen in Louisiana müssen wissen, dass es überall in unserem Land viele Gebete gibt - Gebete für diejenigen, deren Leben auf den Kopf gestellt wurden. Und ich bin einer von ihnen. Es gut, hierher zu kommen - im September 2008 in einem Zentrum der Katastrophenhilfe in Louisiana nach dem Hurrikan «Gustav»)



    Quelle: gmx.de


    Tippspielergebnisse WC 2010
    2. Platz WC-Gesamttippspiel
    2. Platz WC-TNA Tippspiel
    3. Platz WC-Euro- & Indytippspiel
    6. Platz WC-WWE Tippspiel

    Dieser Beitrag wurde bereits 2 Mal editiert, zuletzt von Mysticspace ()

  • Da sind ja einige sehr nette Versprecher zu lesen. Da hätte man damals eigentlich schon merken müssen, das Bush der falsche Präsident für USA gewesen ist. :P

    ••• WE ARE BEYOND GOOD AND EVIL, SO BE JEALOUS... ••


    [Blockierte Grafik: http://i33.tinypic.com/11uht9d.png


    [align=center]One Night with Morrison . . . Let my Dream come true . . .
    In Life there are Winners . . . And there are Losers . . . Be Jealous!